Friday, January 22, 2010

Juan Cueto-Roig en Zu Galeria

Foto/Blog Gaspar, El Lugareño
--------------------------------------------
Zu Galería Fine Arts tiene el honor de invitarlos a la presentación del libro

Constantino P. Cavafis
Veintiún Poemas

Traducidos del inglés por Juan Cueto-Roig

Jueves, 28 de enero a las 8pm

Zu Galeria Fine Arts
2248 SW 8th Street
Miami, Fl 33135
786-443-5872

----------------------------------------------
Acá les comparto el prefacio y dos poemas del libro:

A modo de Prefacio


Lo que más admiro en la poesía de Cavafis es la sutileza y elegancia con que expresa su particular sexualidad, logrando conmover aun al lector más timorato y ajeno al love that dare not speak its name. Otro aspecto admirable es lo escueto y directo de su estilo.

Además, obsesiones tan constantes en su poesía como la noche, la belleza, el paso de los años y sus estragos, la vejez, la añoranza de las oportunidades perdidas y la pérdida de la juventud son temas que siempre me han apasionado.

Apesar de que su obra no fue muy extensa, Cavafis es una de las figuras literarias más importantes e influyentes del Siglo XX. Baste señalar que un poeta que escribió en griego, que vivió casi todo el tiempo en Alejandría, Egipto, alejado de las capitales culturales del mundo, que no fue muy conocido ni reconocido en vida, y que dejó a su muerte menos de 200 poemas (la mayoría brevísimos) fue capaz de influir en autores como E. M. Forster, Luis Cernuda, Lawrence Durrell y W. H. Auden, entre otros.

Los veintiún poemas que integran esta selección fueron traducidos a partir de diferentes textos en inglés y, por tanto, deben considerarse «versiones»… aunque ¿qué traducción no es una versión?

--------------------------------------------
Recuerda, cuerpo

Cuerpo, no recuerdes sólo cuánto te amaron,
ni sólo los lechos en que fuiste amado.
Recuerda también los deseos
que quedaron brillando en los ojos,
y trémulos en la voz—
frustrados por un fortuito obstáculo.
Ahora que todo ha pasado,
parece como si aquellos deseos
se hubieran consumado— recuerda
cómo brillaban en los ojos que te miraron;
cómo temblaron por ti en las voces; recuerda, cuerpo.

Hace tanto tiempo

Quisiera poder nombrar este recuerdo…
pero está ya tan borroso… que apenas queda nada—
porque fue hace mucho tiempo,
en mi temprana adolescencia.
Como de jazmín era la piel…
aquella tarde —¿era agosto?—
Aún puedo recordar los ojos: eran azules, creo…
Ah, sí, azules: como el zafiro azules.

No comments:

Post a Comment