Foto/AP
----------------
“Amo a Fidel Castro”
por Félix Luis Viera
Llamé a un amigo profesor de inglés y me confirmó que “I love Fidel Castro” significa, efectivamente, como yo pensaba, “Amo a Fidel Castro”. Esta frase fue dicha a la revista Time en días pasados por el manager de los Marlins de la Florida, el venezolano Osvaldo Guillén. En las últimas 72 horas, Guillén ha convocado a tres ruedas de prensa en Miami para retractarse. Ha pedido “perdón con el corazón en la mano”, “de rodillas”, “he ofendido a un pueblo hermano”, ha dicho textualmente y de paso ha renegado de los gobiernos existentes en Venezuela, Bolivia, Nicaragua y Ecuador. Es sorprendente ver a un hombre altanero, de esos que se roba el show cuando está en el terreno de juego, agresivo, que suele, como se dice, no tener pelos en la lengua, arrepentirse con palabras y lenguaje corporal, de una manera tan patética. Dice Guillén que no dijo lo que dijo, que todo se debe a una deficiente proyección de su inglés en la entrevista aludida.
Pero según mi amigo profesor de inglés, cuando uno dice “I love Fidel Castro” está diciendo “Amo a Fidel Castro”. Así las cosas, ha habido una reacción contundente por parte del exilio cubano en Miami. Algunos grupos de exiliados piden el cese de Guillén como manager de un equipo de béisbol que, en alguna medida, es un emblema de los aficionados cubanos en aquella Ciudad del Sol. Por su parte, la Organización de los Marlins se ha expresado en contra de la frase dicha por el venezolano a Time y lo ha suspendido durante cinco juegos; hablando de cosas mundanas, cada juego significa 20 mil dólares que dejará de percibir Osvaldo Guillén.
En la última de sus conferencias de prensa, el manager de los Marlins ha expresado: “Nunca en mi vida he sufrido tanto, y he tenido muertos cercanos, he tenido problemas fuertes, pero nunca en mi vida he llorado tanto como en estos últimos tres días”. El problema es que, según mi amigo profesor de inglés, cuando uno dijo “I love Fidel Castro”, ya uno dijo “Amo a Fidel Castro”.
------------------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como asesor de variadas publicaciones.
-----------------------------------
No comments:
Post a Comment