Thursday, August 22, 2013

Prefiero los que cantan (por Félix Luis Viera)

Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Prefiero los que cantan (Ediciones Unión, 1988, Cuba), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.    


-----------------------------------
Sencillamente un hombre


Si una noche
ves caer sobre ti en torrenteras las estrellas
abre todas las frutas de tu cuerpo
y deja que te invadan te dominen,
deja que incuben en tus vísceras,
deja que estallen sus sonidos
y el brillo fosforezca en tu mirada

No te dé pena. No por eso creas
que has dejado de ser un hombre práctico.
Tampoco por eso pienses que eres poeta.

No por ese gran parto que te asalta.

Sencillamente son cosas que así pasan.
Sencillamente lo que ocurre es que eres hombre
en cierto sentido muy vital de la palabra.

Junio de 1979


---------------------------------------
Semplicemente un uomo


Se una notte
vedi cadere su di te una cascata di stelle
apri tutti i frutti del tuo corpo
e lascia che ti invadano ti dominino,
lascia che covino nelle tue viscere,
lascia che scatenino i loro suoni
e la lucentezza brilli nel tuo sguardo.

Non ti dare pena. Non per questo credi
di aver abbandonato i panni dell’uomo pratico.
Neppure per questo pensi d’esser poeta.

Non per quel gran parto che t’assale.

Semplicemente sono cose che così succedono.
Semplicemente quel che accade è che sei uomo
nel senso più vitale della parola.

Giugno 1979

Traducción de Gordiano Lupi


-------------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como asesor de variadas publicaciones.

No comments:

Post a Comment