Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Prefiero los que cantan ( Ediciones Unión, 1988, Cuba), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.
-------------------------------------------------------------
Ausencia en carne y hueso sin retórica adyacente
Nadie agoniza entre las sombras
Ningún duende se suelta del rincón
Ningún pájaro nocturno partiendo las distancias
Ninguna pena es más pena que la pena de siempre
Ningún gato en la penumbra sugiere tus ojos
Ninguna puerta se queja con el viento
Ningún murmullo descuaja los tallos de la noche
Ninguna sombra descuelga la luna borra la mirada
Ninguna brisa en el limonero más que la brisa de
siempre
Ninguna palabra viaja y llega y rompe y se rehace
Ninguna mariposa nocturna sobrevuela
desesperadamente
Ningún violín melancólico desde la copa de los
árboles
Ninguna estrella se desprende ilumina tu cuerpo
ausente
tu carne ausente tu palabra
Sin embargo, acá dentro hay un sitio que se
rompe,
porque no estás
Mayo de 1977
------------------------------------------------------------
Assenza in carne e ossa senza retorica adiacente
Nessuno agonizza tra le ombre.
Nessun spirito si libera dal ripostiglio.
Nessun uccello notturno separa le distanze.
Nessuna pena è più pena che la pena di sempre.
Nessun gatto nella penombra suggerisce i tuoi occhi.
Nessuna porta si lamenta nel vento.
Nessun fruscio sradica i germogli della notte.
Nessuna ombra fa calare la luna cancella lo sguardo.
Nessuna brezza sull'albero di limone a parte la brezza di sempre.
Nessuno parola viaggia, arriva, si spezza e si ricompone.
Nessuna farfalla notturna sorvola
disperatamente.
Nessun violino malinconico dalle fronde degli alberi.
Nessuna stella si scioglie illumina il tuo corpo
assente
la tua carne assente le tue parole.
Malgrado ciò, dentro me qualcosa si
distrugge,
perché non ci sei.
Maggio 1977
Traducción de Gordiano Lupi
-------------------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo
es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones
han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías
publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias
distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la
revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones
de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en
distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido
cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha
impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como
asesor de variadas publicaciones.
No comments:
Post a Comment