Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Prefiero los que cantan ( Ediciones Unión, 1988, Cuba), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.
-------------------------------
Romántico número 1
Tu boca es la flor de pascua y es
el nacimiento interminable de la flor
En tu boca hay un tumulto de frutillas
que asombran como un acontecimiento
lleno de llamas de nuevo mundo de continentes
descubiertos al azar
Tu boca es el jugo resumen, la cumbre
más alta del color sangre y es
la consagración de la sal y la miel
Tu boca es un tramo de fuego
Yo quiero morir y renacer mirando esa flor
de pascua
Yo quiero morir y renacer mordiendo las
frutillas de tu boca
morir y renacer asombrándome en cada
descubrimiento en tu boca prendido
a su jugo a su color su sangre a su sal a su miel
Yo quiero morir y renacer yo quiero que mis
labios mueran y renazcan
quemándose en el tramo de fuego de tu boca
Marzo de 1980
-----------------------------------
Romantico numero 1
La tua bocca è il fiore di pasqua ed è
la nascita interminabile del fiore.
Nella tua bocca c'è una confusione di fragole
che sorprendono come un avvenimento
pieno di fiamme del nuovo mondo di continenti
scoperti per caso.
La tua bocca è il succo in essenza, la vetta
più alta del colore del sangue ed è
la consascrazione del sale e del miele.
La tua bocca è un pezzo di fuoco.
Io voglio morire e rinascere guardando quel fiore
di pasqua.
Io voglio morire e rinascere mordendo le
fragole della tua bocca
morire e rinascere sorprendendomi per ogni
scoperta nella tua bocca catturato
dal suo succo dal colore del suo sangue dal suo sale dal suo miele.
Io voglio morire e rinascere io voglio che le mie
labbra muoiano e rinascano
bruciandosi nel pezzo di fuoco della tua bocca.
Marzo 1980
Traducción de Gordiano Lupi
-------------------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo
es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones
han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías
publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias
distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la
revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones
de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en
distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido
cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha
impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como
asesor de variadas publicaciones.
No comments:
Post a Comment