Nota del blog: Inicia esta semana, lunes y jueves, la publicación del poemario Cada día muero 24 horas (Editorial Letras Cubanas, 1990), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.
-------------------------------------
Cuento para niños
para Luis y Trilce
Mamá parecía entonces un tibio venado
entre las ramas.
Parecía un brinco de luz en el recodo más
oscuro del río.
No recuerdo cuántas tardes la vi, pero sí
les aseguro
que mamá era la tarde, era ella misma
la tarde.
Entonces, le veía destellos debajo
de los ojos, del cabello; y
los labios, decía yo, eran frutas imprevis-
tas, indescubiertas
por marinos, botánicos, científicos.
Mamá era entonces un insoportable sobre-
salto cada vez
que la pensaba, y desde la noche antes
de verla
mañana por la noche,
un grito corría por mis dedos.
Es que entonces
mamá era el amor, furioso como un ala
herida,
tierno como un nubecilla húmeda posán-
dose en los ojos.
Es que era, les repito,
el amor.
Ustedes dos:
no lo olviden: el
amor.
Noviembre del 80
-----------------------------------
Racconto per bambini
Per Luis e Trilce
Mamma sembrava allora un timido cervo
tra i rami.
Sembrava un lampo di luce nell’angolo più
oscuro del fiume.
Non ricordo quante sere la vidi, però sì
vi assicuro
che mamma era la sera, era lei stessa
la sera.
Allora, le vedevo scintille sotto
gli occhi, tra i capelli; e
le labbra, dicevo, erano frutti imprevisti,
mai scoperti
da marinai, botanici, scienziati.
Mamma era allora un’insopportabile spavento
ogni volta
che la pensavo, e dalla notte prima
di vederla
domani notte,
un grido correva tra le mie dita.
È che allora
mamma era l’amore, furioso come un’ala
ferita,
tenero come una nuvoletta umida
che si posa sugli occhi.
È che era, vi ripeto,
l’amore.
Voi due:
non lo dimenticate:
l’amore.
Novembre 1980
Traducción al italiano de Gordiano Lupi
-------------------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo
es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones
han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías
publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias
distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la
revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las tradiciones
de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha colaborado en
distintos periódicos con artículos de crítica literaria, de contenido
cultural en general y de opinión social y política. Asimismo, ha
impartido talleres literarios y conferencias, y se ha desempeñado como
asesor de variadas publicaciones.
No comments:
Post a Comment