Nota del blog: El blog Gaspar, El Lugareño está presentando, los lunes y jueves, una selección del poemario Cada día muero 24 horas (Editorial Letras Cubanas, 1990), de Félix Luis Viera. Se incluye traducción al italiano de Gordiano Lupi.
------------------
Desnuda
Desnuda sugieres enormes bocanadas,
torreones humeantes, impactos
de mayúsculos ejércitos.
Gracias que existen el mundo y las
paredes;
gracias que existes tú dentro del
mundo y las paredes
gracias que existen las puertas, las
llaves, la penumbra;
gracias que existes tú después de las
puertas, las llaves;
gracias que existes tú dentro de la
penumbra
desnuda
como el grito de una flor que se deslíe,
como un balazo personal bajo la carne.
Desnuda sugieres la guerra inacabable,
el mar de octubre, los cohetes
estrellados, los caballos
reventados en las largas marchas de la
Historia.
Gracias que existe el mundo y tú
dentro del mundo
desnuda como el agua.
Y gracias, sobre todo,
que aún mi corazón procesa eficazmente
sus latidos,
que aún mis brazos y mis piernas
se mueven a velocidades aceptables, que
aún
no se me fuga todo el aire, que aún
jadeo normalmente.
Noviembre 1980
--------------
Nuda
Nuda suggerisci enormi raffiche,
torri fumanti, impatti
di maiuscoli eserciti.
Grazie che esistono il mondo e le
pareti;
grazie che esisti tu dentro il
mondo e le pareti
grazie che esistono le porte, le
chiavi, la penombra;
grazie che esisti tu dopo le
porte, le chiavi;
grazie che esisti tu dentro la
penombra
nuda
come il grido d’un fiore che appassisce,
come uno sparo personale sotto la carne.
Nuda suggerisci la guerra interminabile,
il mare d’ottobre, i razzi
stellari, i cavalli
sfiniti nelle lunghe marce della
Storia.
Grazie che esiste il mondo e tu
dentro il mondo
nuda come l’acqua.
E grazie, soprattutto,
che ancora il mio cuore elabora efficacemente
i suoi battiti,
che ancora le mie braccia e le mie gambe
si muovono a velocità accettabili, che
ancora
non mi manca del tutto l’aria, che ancora
respiro normalmente.
Novembre 1980
Traducción al italiano de Gordiano Lupi
-------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------
Félix Luis Viera (Santa Clara, Cuba, 1945). Poeta, cuentista y novelista. Ha publicado los poemarios: Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia (Premio David de Poesía de la Uneac*, 1976, Ediciones Unión, Cuba), Prefiero los que cantan (1988, Ediciones Unión, Cuba), Cada día muero 24 horas (1990, Editorial Letras Cubanas), Y me han dolido los cuchillos (1991, Editorial Capiro, Cuba), Poemas de amor y de olvido (1994, Editorial Capiro, Cuba) y La patria es una naranja (Ediciones Iduna, Miami, EE UU, 2010, Ediciones Il Flogio, Italia, 2011); los libros de cuento: Las llamas en el cielo (1983, Ediciones Unión, Cuba), En el nombre del hijo (Premio de la Crítica 1983. Editorial Letras Cubanas. Reedición 1986) y Precio del amor (1990, Editorial Letras Cubanas); las novelas Con tu vestido blanco (Premio Nacional de Novela de la UNEAC 1987 y Premio de la Crítica 1988. Ediciones Unión, Cuba), Serás comunista, pero te quiero (1995, Ediciones Unión, Cuba), Un ciervo herido (Editorial Plaza Mayor, Puerto Rico, 2002, Editorial L´ Ancora del Mediterraneo, Italia, 2005), la noveleta Inglaterra Hernández (Ediciones Universidad Veracruzana, 1997. Reediciones 2003 y 2005) y El corazón del Rey (2010, Editorial Lagares, México). Su libro de cuentos Las llamas en el cielo
es considerado un clásico de la literatura de su país. Sus creaciones
han sido traducidas a diversos idiomas y forman parte de antologías
publicadas en Cuba y en el extranjero. En su país natal recibió varias
distinciones por su labor en favor de la cultura. Fue director de la
revista Signos, de proyección internacional y dedicada a las
tradiciones de la cultura. En México, donde reside desde 1995, ha
colaborado en distintos periódicos con artículos de crítica literaria,
de contenido cultural en general y de opinión social y política.
Asimismo, ha impartido talleres literarios y conferencias, y se ha
desempeñado como asesor de variadas publicaciones.
No comments:
Post a Comment