Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.
Lluvia de verano
Mientras afuera llueve sonora y sorpresivamente
desde aquí aseguro el naufragio, en el gris
de costumbre, del arco iris que hace dos minutos
agradecimos sujetos al marco abismal de la
ventana.
Adivino los botes borrascosos como arrepentidos
mordiendo sus sogas desesperadamente,
el pinar aullando de puro remordimiento.
Pero busco tu mano, nombro tu aire
y quiero fatigarme en ti. Como otras veces
dondequiera que me ataca la lluvia,
necesito tus gestos, tus palabras
y esa manera tuya que está muy lejos
siquiera de intuir
precisamente que te necesito,
de intuir este sano, humano, reverendo deseo
de gritarte que está lloviendo,
que la lluvia me golpea los ojos y el
recuerdo,
que si llueve mi corazón se inunda,
se desborda, me hala hacia ti
con la fuerza de mil bueyes románticos.
Este deseo de decirte, de aseverarte
ese cuadro de pinos, botes y arco iris
y alcantarillas asfixiadas
que estoy observando a través de la pared.
Pero como siempre que llueve y estoy contigo
sólo voy a pedirte que bajes el telón
para entrar hacia ti como un disparo
para que me arrulles este corazón y tragues
esta sed
para que llueva
torrencialmente en mí tu alma.
Mayo de 1967
Pioggia estiva
Mentre fuori piove forte e inaspettatamente
da qui assicuro il naufragio, nel grigio
consueto, dell’arcobaleno, che fino a dieci minuti fa
gradivamo nella cornice abissale della finestra.
Immagino le barche sconnesse come pentite
mordere disperatamente le loro cime
la pineta gridare di puro rimpianto.
Ma cerco la tua mano, nomino la tua aria
e voglio stancarmi in te. Come altre volte
dove mi attacca la pioggia,
ho bisogno dei tuoi gesti, delle tue parole
e di quel tuo modo di fare che è lontano
pure da intuire
che ho proprio bisogno di te
da intuire questo sano, umano, benedetto desiderio
di gridarti che sta piovendo,
che la pioggia mi colpisce gli occhi e il
ricordo,
che se piove il mio cuore s’inonda,
trabocca, mi porta verso te
con la forza di mille buoi romantici.
Questo desiderio di dirti, di affermare
questa visione di pini, barche e arcobaleni
e scarichi ostruiti
che sto guardando attraverso la parete.
Ma come sempre quando piove e sono con te
ti chiederò solo di abbassare la tenda
per entrare verso te come uno sparo
per cullare questo cuore e inghiottire
questa sete
perché piova
dolcemente in me la tua anima.
-----------------------
Félix Luis Viera (El Condado, Santa Clara, Cuba, 1945), poeta, cuentista y novelista, es autor de una copiosa obra en los géneros.
En su país natal recibió el Premio David de Poesía, en 1976, por Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia; el Nacional de Novela de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, distinción que ya había recibido, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.
En 2019 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, auspiciado por varias instituciones culturales cubanas en el exilio y el premio Pluma de Oro de Publicaciones Entre Líneas..
Su libro de cuentos Las llamas en el cielo retoma la narrativa fantástica en su país; sus novelas Con tu vestido blanco y El corazón del rey abordan la marginalidad; la primera en la época prerrevolucionaria, la segunda en los inicios de la instauración del comunismo en Cuba.
Su novela Un ciervo herido —con varias ediciones— tiene como tema central la vida en un campamento de las UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros.
En 2010 publicó el poemario La patria es una naranja, escrito durante su exilio en México —donde vivió durante 20 años, de 1995 a 2015— y que ha sido objeto de varias reediciones y de una crítica favorable.
Una antología de su poesía apareció en 2019 con el título Sin ton ni son.
Es ciudadano mexicano por naturalización. En la actualidad reside en Miami.
-----------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.
Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.
No comments:
Post a Comment