Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.
Foto/NASA
----------------------
Esquema de los amantes clandestinos
Para M.
Los amantes clandestinos sólo tienen punto de partida.
Las estaciones adonde llegan son siempre sitios intermedios.
Viajan los amantes clandestinos en carromatos destartalados.
Viajan y viajan y no saben ni remotamente dónde terminar.
Viajan.
En cualquier taberna oscura toman vino del
peor (para despistar) y se sirven de las posadas más
astutas y blanden y afilan un puñal que nunca podrán
utilizar contra nadie.
En su camino aprenden a cuidarse de los
Generales y los Presidentes (los Generales y los Presidentes
nunca aprueban a los amantes clandestinos, ni siquiera
cuando ellos mismos sean amantes clandestinos)
y aprenden a cuidarse del olfato de los perros y
de ciertos números mágicos que iluminan las noches.
Viajan.
No quieren detener su viaje y a la vez
quieren detenerlo, entre otras razones, porque les salen
ampollas en la memoria y un líquido abrasivo
les derrite cierta porción parecida a la conciencia.
Siguen.
Viajan.
Llenan tarjetas falsas y se hacen pasar por árboles y
cestos de basura,
la bandera que llevan en su carromato cada vez les parece
más dudosa, pierde esplendor,
el viaje es demasiado largo, o no es un viaje,
es un ir, un ir, sólo un ir.
Pero, agotados, siguen, no hay regreso.
Hasta que el carromato destartalado se derrumba,
y los caballos revientan
y a ellos les suda el alma
y sacan aquel puñal
y con él
asesinan el punto de partida.
23 de julio de 1991
Progetto degli amanti clandestini
Per M.
Gli amanti clandestini hanno solo un punto di partenza.
Le stazioni dove giungono sono sempre luoghi intermedi.
Viaggiano gli amanti clandestini su carrozzoni scassati.
Viaggiano, viaggiano e non sanno neppure lontanamente dove finiranno.
Viaggiano.
In qualche taverna oscura bevono vino del
peggiore (per depistare) e si servono delle pensioni più
nascoste mentre agitano e affilano un pugnale che mai potranno
utilizzare contro nessuno.
Nel loro cammino apprendono a difendersi dai
Generali e dai Presidenti (i Generali e i Presidenti
non approvano mai gli amanti clandestini, neppure
quando loro stessi siano amanti clandestini)
e apprendono a difendersi dal fiuto dei cani e
da certi numeri magici che illuminano le notti.
Viaggiano.
Non vogliono fermare il loro viaggio ma al tempo stesso
vogliono fermarlo, tra gli altri motivi, perché escono fuori
ampolle dalla memoria e un liquido abrasivo
dissolve una parte che ricorda la loro coscienza.
Vanno avanti.
Viaggiano.
Riempiono documenti falsi, si fanno passare per alberi e
cesti di spazzatura,
la bandiera che sventolano sul loro carrozzone ogni volta pare
più incerta, perde splendore,
il viaggio è troppo lungo, o non è un viaggio,
è un vagare, un vagare, solo un vagare.
Ma, sfiniti, vanno avanti, non esiste un ritorno.
Fino a quando il carrozzone scassato non si sfascia,
i cavalli crepano
e la loro anima suda,
così estraggono quel pugnale
e con lui
assassinano il punto di partenza.
23 luglio 1991
-----------------------------------------------
Félix Luis Viera, poeta, cuentista y novelista, nació en Santa Clara,
Cuba, el 19 de agosto de 1945. Ha publicado siete poemarios; tres libros
de cuento; cuatro novelas y una noveleta.
Entre los premios que recibiera en su país natal, se cuentan el David de
Poesía, en 1976; el Premio Nacional de Novela, en 1987, por Con tu vestido blanco,
que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, galardón que
ya le había sido otorgado a este autor, en 1983, por su libro de cuento
En el nombre del hijo.
Su poemario La patria es una naranja, que aborda el tema del
exilio a la par que incursiona en la realidad mexicana, ha tenido una
buena acogida de crítica y público y recibió en Italia el Premio Latina
in Versi en 2013.
Es ciudadano mexicano por naturalización.
----------------------------------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960.
Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la
editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores
cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante,
Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros.
Cuenta en su haber con una amplio trabajo sobre figuras del cine, entre
ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari.
Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.
Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.
No comments:
Post a Comment