Monday, August 12, 2024

Aviso sobre cierta mujer (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.   
 


Aviso sobre cierta mujer

Va por ahí, camina
por las aceras lentamente,
con la cabeza baja, o
si la lleva en alto
con la vista perdida.
Su tema preferido
serán las flores, que
       según teorizará,
son más bonitas cuando se toman
       subrepticiamente.
Regalará flor de todo tipo. Comparará
       a los pinos
—por su altura y rectitud y también
por la firmeza alargada de sus hojas—
      con la Verdad.
Dirá que la vida es poesía y que la
     Poesía
es la vida. No
se las dará
de buena lectora, ni
de erudita, ni de capaz
de ejercer el ejercicio del criterio,
   pero
vibrará con un poema
como la prima cuerda tocada por
       Brower
y llorará de emoción al leerlo o escucharlo,
      porque
      su yo
su ser, toda su vida en ese
     momento —así
más o menos dirá— se estremecen
como si en cada vena
le hubiera nacido una llama. A
      tal punto
llegará su palpitar
que, tomando en cuenta
su autoproclamada limitación
      intelectual
      en contraste
con su eclosión inacabable ante
la contemplación de la belleza, fácilmente
podrá ser comparada con el gran
     amor de Goethe, aquel
“pequeño ser natural”.

Y ya desnuda se verá
que es exacta
a esas mujeres de piel bronceada, senos
más bien pequeños y macizos y
enhiestos (y como si esto fuera poco,
hipersensibles), cintura,
      estrecha, anchas
y simétricas caderas, nalgas igual, pubis
frondoso y oscuro como las noches
de las novelas de misterio, muslos
y piernas tan justos en su tono ascendente
que se parecen al uno dos tres. O sea,
exacta a ese tipo de mujer
tan descrito en los poemas eróticos
        de los poetas latinos.
Y ya fornicando
se verá que es desaforada, pródiga
en beneficios sin dudas consecuencia
de una notable y candorosa imaginación.
Así que, tomando en cuenta
tanto crepitar de la carne
         en espíritu tan
sensible, tan
hierático casi, tan dado
a los goces del alma, es fácil
        concluir
que al fin se ha hallado
a la escasísima mujer pretendida
por miles de millones, ésa
      donde
en una sola se mezclan
un alma de 4 000 kilómetros de altura
con la feroz y nobilísima pasión
de un sexo hipertelúrico, sexo
      tan ingenuo
como el de un animalito que lo hace
sólo porque así debe ser.

Por pudor no digo su nombre. Baste
      con estas señas.
Poetas y otros varones sensibles,
cuídense, hijitos.


Marzo de 1986



Avvertimento riguardo a una certa donna

Incede, cammina
lungo i marciapiedi lentamente,
a testa bassa, ma
quando la solleva
ha lo sguardo perso.
Il suo argomento preferito
sono i fiori, che
         secondo la sua teoria,
sono più buoni quando si prendono
        di nascosto.
Regalerà fiori di ogni tipo. Paragonerà
        i pini
- per la loro altezza, integrità e anche
per la stabilità allungata delle loro foglie -
        con la Verità.
Dirà che la vita è poesia e che la
        Poesia
è vita. Non
si darà arie
da buona lettrice, né
da erudita, non dirà di avere
capacità critica,
      ma
vibrerà come una poesia
come la prima corda toccata da
         Brower
e piangerà d’emozione leggendolo o ascoltandolo,
      perché
      il suo io
il suo essere, tutta la sua vita in quel
       momento - così
più o meno dirà - si commuovono
come se da ogni vena
scaturisse una fiamma. A
      tal punto
giungerà il suo palpitare
che, considerando
i suoi autoproclamati limiti
        intellettuali
       in contrasto
con la sua apertura inarrestabile davanti
alla contemplazione della bellezza, facilmente
potrà essere paragonato al grande
         amore di Goethe, quel
“piccolo essere naturale”.

E ormai nuda si vedrà
che è identica
a quelle donne con la pelle bronzea, seni
sicuramente piccoli, sodi e
dritti (e come se fosse poco,
ipersensibili), vita
       stretta, larghi
e simmetrici fianchi, come le natiche, pube
frondoso e oscuro come le notti
dei romanzi del mistero, cosce
e gambe così perfette nel loro tono ascendente
da sembrare il do re mi. Quindi,
identica a quel tipo di donna
ben descritto nelle poesie erotiche
         dei poeti latini.
Nell’atto di fornicare
si mostrerà eccessiva, prodiga
in benefici senza dubbio conseguenza
d’una notevole e candida immaginazione.
Così che, considerando
tanta passione della carne
         in uno spirito così
sensibile, così
ieratico quasi, così dedito
ai piaceri dell’anima, è facile
       concludere
che alla fine abbiamo incontrato
il raro esemplare di donna bramato
da milioni di uomini, quella
       dove
in un solo corpo si fonde
un’anima di 4.000 chilometri di altezza
con la crudele e nobilissima passione
d’un sesso iperattivo, un sesso
       così ingenuo
come quello di un animaletto che lo pratica
solo perché così dev’essere.

Per pudore non dico il suo nome. Bastano
      questi indizi.
Poeti e altri maschi sensibili,
abbiate cura di voi, figli miei.


Marzo 1986




-----------------------
Félix Luis Viera (El Condado, Santa Clara, Cuba, 1945), poeta, cuentista y novelista, es autor de una copiosa obra en los  géneros.

En su país natal recibió el Premio David de Poesía, en 1976, por Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia; el Nacional de Novela de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, distinción que ya había recibido, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.

En 2019 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, auspiciado por varias instituciones culturales cubanas en el exilio y el premio Pluma de Oro de Publicaciones Entre Líneas..

Su libro de cuentos Las llamas en el cielo retoma la narrativa fantástica en su país; sus novelas Con tu vestido blanco y El corazón del rey abordan la marginalidad; la primera en la época prerrevolucionaria, la segunda en los inicios de la instauración del comunismo en Cuba.

Su novela Un ciervo herido —con varias ediciones— tiene como tema central la vida en un campamento de las UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros.

En 2010 publicó el poemario La patria es una naranja, escrito durante su exilio en México —donde vivió durante 20 años, de 1995 a 2015— y que ha sido objeto de varias reediciones y de una crítica favorable.

Una antología de su poesía apareció en 2019 con el título Sin ton ni son

Es ciudadano mexicano por naturalización. En la actualidad reside en Miami.

-----------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.

No comments:

Post a Comment