Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.
Lucila
In memoriam
Murió Lucila.
Me llega tarde la noticia de su muerte.
Murió allá, lejos, en su ciudad donde todos los días llovizna
pero donde cada tarde emerge un sol tibio que parece acariciar.
Lucila tenía algo de Reina de Espadas, si bien
no era capaz de asesinar siquiera un recuerdo, al contrario,
rezumaba vida para todos —hombres, flores, “animales bonitos”— y,
como aquella Reina,
parecía dudar de todo, aun de sí misma.
Una mañana ella esperaba por mí de pie en un parque de allá, de su ciudad,
y vi cómo el césped abrevaba en sus ojos.
Ella me trataba de Usted aun en los momentos más recónditos.
Ella era buena hasta cuando resultaba cínica.
Allá en la Biblioteca Nacional
Lucila cantaba entre los libros, mas,
ella me enmendaría la plana:
eran los libros quienes cantaban a su paso.
En las tardes, ese brillo ocre del sol tibio de su ciudad,
se esmeraba en su piel.
Que Lucila muriera no parecía imposible,
pero sí casi imposible.
Ella tenía el andar ágil, de modo
que cuando cruzaba el Parque Central
el aire y los pájaros le cedían el paso.
No voy a llorar su muerte
porque ella se disgustaría.
Tú tranquila, Lucila. No ha pasado nada. No demoro.
Ciudad de México, 20 de octubre de 2024
Lucila
In memoria
È morta Lucila.
Mi giunge tardi la notizia della sua morte.
È morta laggiù, lontano, nella sua città dove tutti i giorni piove
ma dove ogni sera spunta un sole caldo che sembra accarezzare.
Lucila aveva qualcosa della regina di Spade, anche se
no era capace di uccidere neppure un ricordo, al contrario,
sprigionava vita per tutti - uomini, fiori, “splendidi animali” - e,
come quella Regina,
sembrava dubitare di tutto, anche di se stessa.
Una mattina mi aspettava in piedi in un parco della sua città,
e ho visto come l’erba si bagnava nei suoi occhi.
Mi dava del Lei anche nei momenti più reconditi.
Era buona anche quando risultava cinica.
Nella Biblioteca Nazionale
Lucila cantava tra i libri, ma,
lei avrebbe fatto ammenda con me:
erano i libri che cantavano al suo passaggio.
Nelle sere, quel bagliore ocra del sole caldo della sua città,
si imprimeva a fuoco nella sua pelle.
Che Lucila morisse non pareva impossibile,
ma quasi impossibile.
Aveva un’andatura agile, in modo tale
che quando attraversava il Parque Central
l’aria e gli uccelli le cedevano il passo.
Non piangerò la sua morte
perché a lei non sarebbe piaciuto.
Non preoccuparti, Lucila. Non è successo niente. Non ci metterò molto.
Città del Messico, 20 ottobre 2024
-------------------------
Félix Luis Viera (El Condado, Santa Clara, Cuba, 19 de agosto de 1945), poeta, cuentista y novelista, es autor de una copiosa obra en los tres géneros.
En su país natal le fue otorgado el Premio David de Poesía, en 1976, por Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia; el Premio de Novela de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, distinción que, en 1983, le fuera concedida a su libro de cuentos En el nombre del hijo.
En 2019 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, auspiciado por varias instituciones culturales cubanas en el exilio.
Su libro de cuentos Las llamas en el cielo retoma la narrativa fantástica en su país; sus novelas Con tu vestido blanco y El corazón del rey abordan la marginalidad; la primera en la época prerrevolucionaria, la segunda en los inicios de la instauración del comunismo en Cuba.
Su novela Un ciervo herido —con varias ediciones— tiene como tema central la vida en un campamento de las UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros.
En 2010 publicó el poemario La patria es una naranja, escrito durante su exilio en México —donde vivió durante 20 años, de 1995 a 2015— y que, como otros de sus libros, ha sido objeto de varias reediciones y de una crítica favorable.
Una antología de su poesía apareció en 2019 con el título Sin ton ni son.
Es ciudadano mexicano por naturalización. En la actualidad reside en Miami.
-----------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.
No comments:
Post a Comment