Wednesday, April 26, 2023

Crónicas miamenses III. Los sueños del viajero. (por Carlos A. Peón-Casas)


Acaso como aquel Adelantado floridano que vino desde la Ínsula cubensis en plan de Descubridor de una fuente mítica de la juventud permanente, el viajero impenitente desembarca de otros modos más gentiles y se adentra en la nueva “terra incógnita” floridana.

Trae un jolongo lleno de sueños como único equipaje. La aciaga circunstancia no le permite más.

Deja detrás por imperiosa necesidad su casa que cerrarán los que le sigan en la estampida… otra o la misma de casi siete décadas… y que reactiva con cifras ingentes un mismo plan signado por los hados mas feroces.

Viene desde una tierra de entre Ríos donde ha visto crecer a su prole y donde ha amado a los suyos que habrán de sumárseles en su fúndante empresa. Dios dirá el como y el cuando…


Recorre la ciudad de la mano de entrañables cofrades, bajo la lluvia inusual de un Abril de intenso signo primaveral que lo empapa, y lo mira todo con ojos nuevos.

Lo que ve le confirma lo que siempre ha intuido desde antaño: este espacio ganado a los pantanales que perdieron a aquel primitivo colonizador trasnochado, es el fruto del esfuerzo mayúsculo de dos o casi tres generaciones de compatriotas, ahora sus mejores precedentes.

Todos marcados por el mismo signo del desmadre, pero que afincaron sus ideales mejores en una tierra de Libertad insomne donde el trabajo tiene premio seguro, y donde los hijos tendrán además de techo y pan, el aliento indiscutido de los mejores valores de humanidad y decoro.

El viajero evocará cómo entre mágicos “Golden Slumbers” sus primeros pasos bajo la lluvia floridana que aviva y despeja sus extrañamientos y nostalgias…

Pero al final se consuela y agradece por su enorme suerte. Y recuerda el adagio latino que ahora hace suyo: “ubi bene, ubi patriam”… lo demás se lo deja a Dios.

Tuesday, April 25, 2023

Juma ("Vocabulario Cubano", de Constantino Suárez. Año 1921)

 

¿Es verdad que los hombres tienen más deseo sexual que las mujeres? (por Cecilia Alegría, La Doctora Amor)

Nota del blog: Espacio semanal de Cecilia Alegría, La Dra. Amor, dedicado al amor de pareja.


--------------
-----------------


En mi libro Sexo Sagrado y Lazos del Alma planteo la pregunta que encabeza este artículo, entre muchas otras. Y es una pregunta válida, lógica y hasta pertinente.

Algunos investigadores aseguran que, por lo general, el deseo sexual en el varón no sólo es más fuerte que en las mujeres, sino también más constante hora tras hora y día tras día. Apuntan a un importante conjunto de estudios que sugieren cierta naturaleza cíclica en el deseo femenino y algunos aseguran que las mujeres sólo alcanzan las cotas masculinas de lujuria durante los pocos días del mes en que son fértiles.

Los hombres suelen ser fecundos todo el mes y en teoría siempre están ansiosos por compartir su prodigalidad, una condición perpetua que Roy F. Baumeister, catedrático de psicología de la Florida State University, llama "la tragedia del impulso sexual masculino".

Sin embargo, otros expertos aducen que esas fórmulas absolutistas descuidan la importancia de la edad, la experiencia, la cultura, la religión y las circunstancias para determinar la intensidad del deseo sexual de cualquier individuo, tal como lo señala Natalie Angier en un reportaje publicado en el diario El País en el 2007.

"Las ideas de Baumeister quizá tengan validez para gente que tiene relaciones sin estar casada y con menos de 40 años", señala Barry W. McCarthy, terapeuta sexual del Estado de Washington y una de las voces más connotadas en este campo. "Pero cuando hombres y mujeres envejecen, empiezan a asemejarse mucho más en muchos sentidos, incluso en su deseo sexual".

En el caso de las mujeres, dice McCarthy, el sexo les parece algo más controlado y seguro, mientras que el hombre que envejece pierde la necesidad de imaginarse a sí mismo como el maestro sexual del universo.

Una idea muy extendida y que tiene cierto fundamento empírico es la que nos recuerdan Shannon Ethrige y Stephen Arterburn en su libro Every Young Woman’s Battle: "Los hombres dan amor para obtener sexo y las mujeres dan sexo para obtener amor".

Un varón puede disfrutar del sexo sin establecer ningún tipo de conexión emocional que lo comprometa a continuar viendo a la mujer con la que se acostó. Y es que ellos suelen separar el sexo del amor, por lo que cualquier mujer queda perpleja cuando después de un fabuloso encuentro sexual, él ni siquiera la vuelve a llamar.

Como bien señalan Jim Hancock y Kara Eckmann Powell en su libro Sexo del Bueno, el deseo sexual es benéfico, excepto cuando es egoísta y desconsiderado. Piénsalo. El deseo lleva a una persona a entregarse en una relación monógama y comprometida, pero también lleva a otra a ser promiscua y negligente, esparciendo enfermedades de transmisión sexual.

El deseo puede confundirnos en ese sentido. El deseo saludable genera responsabilidad y nos compromete en una relación exclusiva y excluyente con la persona a la que se desea. El deseo dañino, por otro lado, le da cabida a la lujuria. Y la lujuria, por sí sola, nos aleja del camino del amor.




---------------
Conoce mejor a La Doctora Amor visitando su website www.ladoctoraamor.com





-------------------------------------------------------
Cecilia Alegría, La Dra. Amor (www.ladoctoraamor.com): Consejera de Parejas, Love and Life Coach, Conferencista Internacional, Periodista y Conductora de Radio y TV. Destaca en los Medios Latinos en Miami dando consejos sobre cómo triunfar en el terreno amoroso y ayudando a miles de parejas a resolver sus problemas. Forma parte del grupo fundador de profesores del programa Universidad de la Familia.
Ha publicado nueve libros entre los que se encuentran:Comunicación Afectiva=Comunicación Afectiva (Espasa Calpe, España, 2000). 120 preguntas y respuestas para ser mejores personas (Editorial Norma, Colombia, 2004), No hay amor más grande (Editorial Aragón, USA, 2012), Amando un Día a la Vez (Ediciones Varona, U.S.A. 2015), Al rescate de tu comunicación de pareja (Ediciones Varona, USA 2017), Sexo Sagrado y Lazos del Alma (Indie Publishingnbsp, 2018), Alessia (Book Master Corp. 2019) El Poder del Amor Ágape: como restaurar tu matrimonio después de una infidelidad (2021),  Amanecer con Dios (2021), Del Amor Tóxico al Amor Extraordinario (2022).

À partir de l'anthropologie théâtrale, un spectacle: «Eurydice Sprinteuse» (par Wilfredo A. Ramos)



Je fuis ce qui me suit, je poursuis ce qui me fuit.
Ovide



Le Festival international de Théâtre Cassandra, dont la motivation est celle de mettre en valeur le travail des femmes au sein de cette manifestation artistique, nous a habitués à des propositions diverses et originales venues d’au-delà de nos frontières géographiques, nous donnant ainsi la possibilité d'accéder à des poétiques et styles différents qui élargissent notre vision du théâtre.

Pour cette nouvelle édition de l'événement, sa septième, ses organisateurs ont crû bon inviter un spectacle qui nous vient de Montréal au Canada. Ce spectacle est mené à bien par un couple d'artistes passionnés par la recherche transdisciplinaire, chacun d’eux prenant ancrage dans son domaine d'expertise respectif: l'un au théâtre, l'autre dans le chant lyrique.


Royds Fuentes-Imbert et Marie-Annick Béliveau forment ce duo venu des contrées froides, avec une œuvre intitulée «Sprinteuse Eurydice». Royds Fuentes-Imbert est l'auteur du texte et de la mise en scène et Marie-Annick Béliveau est la comédienne-chanteuse que le porte ainsi que la compositrice de la bande sonore.

La conception du costume fait par la styliste, dessinatrice de mode et chef costumière, Yann Evima Vouma, constitue l’une de clés d’accès au spectacle. Cette créatrice réussit le tour de force d’une création que l’on pourrait qualifier de «vêtement-personnage», un manteau en fausse peau d’ours polaire parée des têtes canines (Têtes des loups? Têtes des coyotes? Têtes des huskies sibériens?) À la fois protection contre le froid et obstacle à la vitesse souhaité par Eurydice. Le manteau-personnage oblige en quelque sorte l’actrice-chanteuse à une lutte constante contre son propre poids, lui conférant du même coup, une puissante présence scénique. L’autre clé est le chalet miniature que l’actrice-chanteuse porte comme une croix sur son dos. Œuvre du scénographe espagnol David Perez, diplômé de l’école Almodovar, et de la scénographe d’origine polonaise Joanna Pienkowski, maître-scénographe de l’Académie des Beaux-Arts de Cracovie. Ces deux artistes produisent une œuvre ancrée dans la vision de Tadeusz Kantor où il y aurait «possibilité de transférer, à travers les acteurs, la vie vers les objets morts».

Le travail est annoncé comme un "spectacle-conférence et démonstration de travail", ce qui nous projette déjà vers une attitude de spectateurs-participant augmentant considérablement nos attentes en tant que public.

Dans les notes du programme, toujours très appréciées quand elles sont justes, d'excellentes informations nous sont proposées par la direction du festival pour nous préparer à ce que nous verrons plus tard sur scène. On y apprend notamment qu'il s'agit d'une œuvre de conception «opératique». «L’actrice» est en réalité une figure incontournable de la scène lyrique contemporaine avec une longue carrière tant dans son pays qu'en Europe. Elle est devenue une chercheuse inquiète et tenace sur la relation qu’entretiennent les chanteurs lyriques avec leur corps scénique dans les canons rigides établis il y a des siècles pour la pratique opératique. Nous y apprenons également que cette artiste est en plein travail de recherche sur des nouveaux rapports voix-corps-énergie lui permettant se débarrasser des «protections» arbitraires et des schémas préétablis pour les chanteurs au sein du genre lyrique lors de l'interprétation d’un personnage.


Beaucoup de progrès ont été accomplis sur ce terrain dans le monde opératique, depuis l'époque où les rôles y étaient assumés dans des compositions statiques et des situations peu crédibles ou pas du tout crédibles, avec peu de projection interprétative, laquelle se basait presque uniquement sur les qualités vocales des chanteurs. Heureusement, ces mises en scène frontales sans interrelation entre les interprètes, debout face au public, ont été délaissées; mais il y a encore beaucoup d'aspects qui limitent un vrai travail d'intégration du chanteur lyrique avec les personnages qu'il interprète, freinant encore l'engagement du corps dans le mouvement, avec son expressivité sur scène.

Comme on l'a bien observé tout au long de l'histoire, ce «corps de chanteuse d’opéra» n'a été valorisé que comme un instrument vocal, le dépouillant de son engagement dans l'acte de «représenter». De ce qui précède, découle la faible valeur interprétative qui, même à cette époque, hante cet artiste.


Rares sont les metteurs en scène qui osent s'aventurer dans une démarche à ce point à contrecourant, se heurtant à l'incompréhension et à la résistance de la part de certains chanteurs non préparés ou ignorant que leurs potentiels sur la scène est celui-là même des comédiens, qui devront communiquer, à quoi serviront pour cela leurs dialogues réalisés par le chant.

Avec empressement, pour approfondir la rhétorique qui composent le corps et la voix de la chanteuse lyrique avec son entourage sur scène, cette artiste est arrivée en juillet dernier à prendre la direction de la compagnie Chants Libres, fondée en 1990 par la soprano Pauline Vaillancourt en association avec Joseph St-Gelais et Renald Tremblay, qui vise à travailler à partir de toute discipline artistique, mais ayant la voix comme point commun, explorant toutes les possibilités qu'elle offre à la modernité des nouvelles techniques et approches de l'art vocal.

De son côté, Royds Fuentes-Imbert, metteur en scène et auteur dramatique francophone d'origine cubaine installé à Montréal depuis les années 1997, dont paradoxalement la carrière se développe plutôt en Europe, est diplômé en dramaturgie et mise en scène de l'université en études supérieures en arts (ISA) de son pays, où il a également été professeur d'histoire du théâtre et d'écriture théâtrale. Depuis le début de sa vie professionnelle, il s'est consacré à l'investigation de l'anthropologie théâtrale, un concept créé par Eugenio Barba avec Nicola Savarese et Ferdinando Taviani, à travers lequel il souligne la nécessité que chaque acteur doit d’abord d'établir une forte communion entre son corps et son esprit (bios), ainsi que mieux comprendre les principes techniques utilisés par les acteurs de différentes cultures, en voyant comment toutes ces différences peuvent être utilisées de manière commune.


C'est dans la rencontre entre ces deux artistes-chercheurs que s’articule le spectacle parvenu aujourd'hui sur nos scènes, nous permettant de découvrir un processus de travail artistique inédit, un spectacle qui porte haut la mention «art-laboratoire».

Eurydice, une ancienne sprinteuse olympique et médecin sportive, se voit obligée de se prostituer pour pouvoir survivre dans un pays dévasté par 60 ans de dictature politique où une professionnelle ne peut vivre de son travail. L’opportunité de fuir son pays et d’aspirer à une vie meilleure se présente à elle sous la forme d’un contrat. Une touriste rencontrée sur une plage et avec laquelle elle entretient des relations sentimentales lui propose de louer illégalement son ventre pour faire de l’argent. Après un mariage précipité, Eurydice quitte son pays. Mais, la grossesse tourne au désastre et se solde par une fausse couche qui, par un manque d’intervention médicale, risque de lui couter la vie. Eurydice, tenue secrète et presque en otage dans un chalet situé au Grand Nord, décide de prendre la fuite. Cette fuite devient la traversée dangereuse d’une géographie inconnue et hostile. Traquée en permanence par une meute de huskys sibériens devenus sauvages, Eurydice tente de s’échapper.


À cette histoire inspirée de faits vécus, l’auteur ajoutera d'autres éléments chargés de donner à l'œuvre le parti pris d'une tragédie psychologique où est montrée la désintégration psychique que peut atteindre l'être humain lorsqu'il est exposé à des situations extrêmes. Dans ce cas particulier, l'œuvre tentera de montrer la vulnérabilité de la femme, lorsque dans sa condition d'exilée, elle est soumise aux rigueurs les plus impensables, la conduisant à affronter des situations extrêmes où de persécutée et harcelée, elle devient, pour sa survie, un autre prédateur. C'est ici que le célèbre mythe d'Eurydice de l'antiquité classique rencontre notre histoire, puisque si dans celui-là la nymphe fuit dans une course rapide son poursuivant pour trouver une mort inattendue, dans cet autre, ceux qui tentent de fuir trouveront la mort de leur esprit, voyant leurs valeurs en tant qu'être humain y succomber.

Sur scène, la chanteuse-actrice livre une performance extrêmement élaborée, où son corps devient non pas le porteur de la voix, mais son élément expressif. Alors qu'elle réalise un travail vocal exquis, où ses larges registres englobent à la fois la soprano et la mezzo-soprano, sa gamme dramatique transforme les notes en mots, en phrases qui s'incarnent avec organicité dans les partitions physiques, dans le travail du masque, comme si ce corps engagé devenait le pentagramme en vie.


Pouvoir profiter de la projection scénique de cette interprète totale -c'est difficile pour nous de dire chanteuse lyrique, car son travail va beaucoup plus loin- est un luxe dont nous devons être extrêmement reconnaissants.

Le texte constitue un magnifique poème théâtral où la cruauté se fait poésie. Le langage y est direct exposant une image quasi cinématographique – on se prend à penser en plan-séquence sur un écran en le lisant. Cela donne au texte un envol différent. Son style dépouillé produit une force d'action unique, contrairement à ce que l'on pourrait penser. Cette œuvre pourrait se jouer sur deux plans à la fois: le plan scénique et le plan cinématographique. Cette idée se trouve confirmée quand nous assistons à sa mise en scène. L'actrice évolue sur scène vide et en arrière-plan nous imaginons la projection en temps réel du personnage fuyant dans la neige, des huskies sibériens lancés à sa poursuite, un chalet et quelques évocations qui nous ramènent par moments à Cuba, mais sans trop de conviction, juste en passant, comme pour marquer le territoire d’où se lève sa plainte.

Performance redoutable plus que mise en scène théâtrale d'opéra, est celle orchestrée par le metteur en scène. Le fait qu’elle soit chanté et non parlé ajoute une autre dimension au spectacle, une dimension qui ébranle ses fondements, exerçant sur celui qui le regarde un sentiment particulier d'éloignement, un verfremdungseffekt, absolument nécessaire, face à la tragédie narrée. Le spectateur peut se laisser aller à une analyse froide du drame, faire ses calculs sans verser dans le pathos. Un texte expressionniste, sans doute, mais qui rappelle également la conception que le mouvement «fauviste» développe dans les arts plastiques et une partie de la littérature du début du siècle dernier.

La conception scénique de Fuentes-Imbert, ainsi que le texte chanté, auquel s'est ajoutée la musique, également composée par Béliveau, est conçue comme une machine parfaitement huilée pour permettre un travail nu et brut sur l'espace scénique, avec lequel il entend offrir, à travers un message d'une profondeur universelle, la dénonciation de la terrible situation d'une petite nation que beaucoup ne voient que comme une destination soleil, mais qui survit dans une échappée infinie à ses prédateurs: Cuba. Cette "Eurydice Sprinteuse" est venue dans notre ville, traversant la neige, comme une dénonciation artistique cruelle et précise de ce que l’on ne peut plus ignorer!




Wilfredo A. Ramos
Théâtrologue & Critique de théâtre et de danse.





----------------
Ver texto en español

Monday, April 24, 2023

Los guerreros (un poema de Félix Luis Viera)

Nota: Cada lunes la poesía de Félix Luis Viera. Puedes leer todos sus textos, publicados en el blog, en este enlace. Traducción al italiano de Gordiano Lupi.


 Foto/Mariano Costa-Peuser
--------------------------------

Los guerreros

                                                      A Manuel Díaz Martínez


Manuel, esta noche la luna está escondida,
no se ve,
parece que la tapó un burócrata, o quizás
         —que no es lo mismo—
un funcionario,
tan bonita que es la luna, Manuel,
pero no hoy no sale,
parece que la tapó un persecutor de
dobles-sentido
o tal vez un censor ingenuo o quién sabe
si un censor a sabiendas,
tan bonita que es la luna, Manuel, pero parece
que hoy la tapó el filisteo
que busca en los poetas la ponzoña escondida
para seguir viviendo filisteo de los poetas,
tan bonita que es, Manuel, tan bonita,
pero parece que hoy la tapó un viajante de cuarta
con su enorme grabadora traída
de allende los misterios,
        ay, tan bonita que es,
        Manuel, pero hoy no sale,
parece que la tapó un repetidor de discursos
con uno bien largo y más grueso todavía;
                 ah,
ah, te estaba engañando, Manuel,
sólo era un juego:
la luna está ahí,
majestuosa y limpia como debe de estar en
       esta noche,
ahí, mírala,
Manuel, ahí
                  como siempre
custodiada
por sus fieles guerreros imbatibles:
los que no tienen más que el furor de la canción,
el corazón,
el poema.


Julio de 1989





I guerrieri

                                                    A Manuel Díaz Martínez


Manuel, questa notte la luna è nascosta,
non si vede,
sembra che la coprì un burocrate, o forse
         - che non è lo stesso -
un funzionario,
così bella è la luna, Manuel,
ma oggi non esce,
sembra che la coprì un persecutore dei
doppi sensi,
forse un censore ingenuo oppure
un censore consapevole,
così bella è la luna, Manuel, ma sembra
che oggi la coprì il filisteo
che cerca nei poeti il veleno nascosto,
per continuare a vivere filisteo dei poeti,
così bella è la luna, Manuel, così bella,
ma sembra che oggi la coprì un pessimo viaggiatore
con il suo enorme registratore portato
dall’altra parte dei misteri,
        ah, è così bella,
        Manuel, ma oggi non esce,
sembra che la coprì un ripetitore di discorsi
con uno molto lungo e persino molto grosso;
                ah,
ah, ti stavo ingannando, Manuel,
era solo un gioco:
la luna è lì,
maestosa e chiara come dev’essere
        questa notte,
lì, guardala,
Manuel, lì
                  come sempre
custodita
dai suoi fedeli guerrieri imbattibili:
quelli che possiedono soltanto il furore della canzone,
il cuore,
la poesia.


Luglio 1989



 
-----------------------
Félix Luis Viera (El Condado, Santa Clara, Cuba, 1945), poeta, cuentista y novelista, es autor de una copiosa obra en los tres géneros.

En su país natal recibió el Premio David de Poesía, en 1976, por Una melodía sin ton ni son bajo la lluvia; el Nacional de Novela de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, en 1987, por Con tu vestido blanco, que recibiera al año siguiente el Premio de la Crítica, distinción que ya había recibido, en 1983, por su libro de cuento En el nombre del hijo.

En 2019 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Independiente “Gastón Baquero”, auspiciado por varias instituciones culturales cubanas en el exilio y el premio Pluma de Oro de Publicaciones Entre Líneas..

Su libro de cuentos Las llamas en el cielo retoma la narrativa fantástica en su país; sus novelas Con tu vestido blanco y El corazón del rey abordan la marginalidad; la primera en la época prerrevolucionaria, la segunda en los inicios de la instauración del comunismo en Cuba.

Su novela Un ciervo herido —con varias ediciones— tiene como tema central la vida en un campamento de las UMAP (Unidades Militares de Ayuda a la Producción), campos de trabajo forzado que existieron en Cuba, de 1965 a 1968, adonde fueron enviados religiosos de diversas filiaciones, lumpen, homosexuales y otros.

En 2010 publicó el poemario La patria es una naranja, escrito durante su exilio en México —donde vivió durante 20 años, de 1995 a 2015— y que ha sido objeto de varias reediciones y de una crítica favorable.

Una antología de su poesía apareció en 2019 con el título Sin ton ni son

Es ciudadano mexicano por naturalización. En la actualidad reside en Miami.

-----------------------
Gordiano Lupi, periodista, escritor y traductor, nació en Piombino, Italia, en 1960. Fundador, en 1999, junto con Maurizio y Andrea Maggioni Panerini de la editorial La Gaceta Literaria, ha traducido del español a varios autores cubanos, como Alejandro Torreguitart Ruiz, Guillermo Cabrera Infante, Félix Luis Viera y Virgilio Piñera, entre otros. Cuenta en su haber con un amplio trabajo sobre figuras del cine, entre ellas Federico Fellini, Joe D´Amato y Enzo G. Castellari. Ha publicado más de una decena de libros que abarcan diversos géneros, como Nero tropicale, Cuba magica, Orrore, ertorismo e ponorgrafia secondo Joe d´Aamto y Fidel Castro – biografia non autorizzata.

Gordiano Lupi es un luchador por la democracia para Cuba y un promotor de las artes y la cultura de la Isla.

Sunday, April 23, 2023

Ballet “Le conservatoire” (por Florencia Guglielmotti)

Nota del blog: Sección semanal dedicada al Ballet y la Danza, a cargo de la la ballerina, coreógrafa y profesora Florencia Guglielmotti.



El ballet “Konservatoriet eller et Avisfrieri”, según el original danés (El conservatorio o un anuncio matrimonial), más conocido como “Le Conservatoire”, fue estrenado el 6 de mayo de 1849 por el Royal Danish Ballet (con sede en Copenhague). La coreografía estuvo a cargo de August Bournonville, con música de Holger Simon Paulli. En su estreno contó la participación de la joven Juliette Price quien luego de estas representaciones se transformaría en primera bailarina y en una de las favoritas de Bournonville.


Es una obra en dos actos con un argumento sencillo que rememora sucesos de la juventud del coreógrafo, cuando estudiaba en París, entre 1826 y 1828, bajo las órdenes del reconocido bailarín y maestro Auguste Vestris. Al iniciar el primer acto nos encontramos en el conservatorio de París, los estudiantes ya están en escena, llegan el maestro de ballet y el violinista acompañante (era habitual en la época que las clases fueran acompañadas por violín y no por piano, como sucede actualmente). A partir de allí, se desarrolla una clase de danza.


En el segundo acto, continuamos en el salón de danza, pero ahora vemos a Monsieur Dufour, inspector del Conservatorio, que escribe un anuncio para el diario, donde manifiesta sus intenciones de casamiento y su búsqueda de una candidata. Los estudiantes se enteran y se burlan de él. Finalmente, Monsieur Dufour terminará casándose con Mademoiselle Bonjour, su ama de llaves.

Si bien por la fecha de su estreno podríamos considerarlo un ballet romántico, Bournonville se aleja de los cánones estéticos de la época, ya un poco en decadencia por cierto, y presenta una obra más liviana y entretenida, de tipo vodevil (o vaudeville si utilizamos la terminología francesa). Este género, el vodevil, se basa en la utilización de melodías ya conocidas que permitía la distensión del público, puesto que la música le resultaba familiar, generando una mayor atención sobre la danza y la narración presentadas sobre el escenario. En este sentido, Paulli reversiona orquestalmente la obra “Invitación al baile” de C. M. von Weber (Op. 65, 1819), el “Grand vals brillante en Mi bemol mayor” de F. Chopin (Op. 18, 1833), el “Concierto para violín N° 7” de P. Rode (Op. 9, c. 1803) y un aria de la ópera “La Molinara” de G. Paisiello (1788).

Este ballet fue representado por el Royal Danish Ballet desde su estreno, en 1849, hasta 1934 momento en que salió del repertorio por considerarse una obra anticuada. Sin embargo, la exclusión fue breve y, en la temporada 1941/1942, el entonces director del Ballet, Harald Lander, tomó solo el primer acto (conocido como “Pas d'école”) para presentarlo como un divertimento. Unos 50 años más tarde, en 1995 se reconstruyó la versión original completa, a partir de anotaciones del propio Bournonville y escritos sobre las puestas realizadas en la década del 1930, gracias al trabajo conjunto de Kirsten Ralov, Niels Bjørn Larsen y Dinna Bjørn.

Por su parte, la versión de Lander ingresó en los repertorios del Joffrey Ballet (1969), del London Festival Ballet y del Royal Swedish Ballet (ambos en 1973), del Ballet de la Ópera de París (1976), del Royal Ballet (1982) y del Ballet Bolshoi (1989). En la actualidad, la versión de Harald Lander es la más representada por compañías (profesionales y amateurs) de todo el mundo.





------------------------------
Florencia Guglielmotti reside en la Ciudad de Buenos Aires (Argentina). Es Profesora de Danza (titulada en la Escuela Nacional de Danzas "María Ruanova"), Licenciada y Profesora de Artes (recibida en la Universidad de Buenos Aires). Cursó estudios en la Escuela Nacional de Ballet de Cuba. Es Miembro de International Dance Council CID (UNESCO).

Actualmente se desempeña como Profesora de Danza Clásica y como Profesora Titular de Historia de la Danza en la Escuela Superior de Enseñanza Artística "Aída V. Mastrazzi". florenciagu@gmail.com
Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!

Gaspar, El Lugareño Headline Animator

Click here to visit www.CubaCollectibles.com - The place to shop for Cuban memorabilia! Cuba: Art, Books, Collectibles, Comedy, Currency, Memorabilia, Municipalities, Music, Postcards, Publications, School Items, Stamps, Videos and More!