Thursday, January 31, 2008
Cercanías a un Hemingway camagüeyano
Wednesday, September 13, 2023
Los poemas cubanos de Hemingway (por Carlos A Peón-Casas)
Ven y únete ahora a nosotros(…)Trae contigo sabiduría, delicadeza, fortaleza, decisiones rápidas y precisas, y la habilidad de abandonar a sabiendas y radicalmente toda esperanza que no sea la de quedarte y luchar.(…)Trae también lo despreciable,Lo devaluado y malditoEllos pueden ser llevados como estandartes,O en los bolsillos.Pero tráelos de inmediato a donde vamos ahora.Son tal valiosos como el jabón (que se hace con los caballos muertos(….)Y no hace falta traer dinero.Nadie te lo puede cambiar.(…)(8)
Despiértate en la mañanaVenecia está todavía en su sitio(…)Las cosas que amamos yacen en la grasosa lagunaDesanda el camino empedrado sin compañía,Vive tu soledad y disfrútalaPor un día tan solo(…)Hazlo en las mañanas cuando la cabeza está fríaY en las tardes, cuando todo se ha vendido,Y en primavera, no importa si todavía no llegaTambién hazlo en el inviernoY en los días de calorY en el mismísimo infierno.Cambia tu cama por un lápizY tu pesar por una páginaY si no resultaraQue tengas buena suerte en tu vida.(11)
- Para 1929 Hemingway había completado ya setenta y tres poemas, de los ochenta y ocho que se incluyen en su corpus poético. Entre aquellos, se cuentan los más tempranos aparecidos en Poetry y Three Stories and Ten Poems. Citado por Nicholas Gerogiannis en su Introducción a Ernest Hemingway. Complete Poems. Ernest Hemingway. Revised Edition. University of Nebraska Press, 1992. Todas las citas subsiguientes de este trabajo refieren a dicha edición.
- Otro mentor de los tiempos parisinos sería Ezra Pound de quien Hemingway no tendría reparos en afirmar a un amigo que: “me está enseñando a escribir, y yo lo estoy enseñando a boxear”. Ibíd. p.xiii
- Ibíd. p. xi
- El propio James Joyce tuvo a bien celebrar la publicación de aquellos textos. Ibíd. xvi.
- Un texto de tal época: “To a Tragic Poetess”, leído en una fiesta parisina en octubre de 1926, enojaría a muchos de sus amigos poetas como Ogden Stewart y Archibald McLeish, los anfitriones, quienes creyeron reconocer en el texto un ataque de Hemingway a la escritora Dorothy Parker, célebre por su desmesurado histrionismo. En Nicholas Gerogiannis, op cit. p.xviii
- Nicholas Gerogiannis, op cit. p.xix
- Complete Poems. Op.cit. pp.115-116;118; 125-126 y 127 (Las páginas corresponden a los poemas en el mismo orden en que fueron citados)
- Defense of Luxembourg. Complete Poems…op cit. p.115.El fragmento citado es el que sigue: Come now and join us./ Bring knowlwdge, subtetly, side-slippering, hardiness, fortitude, quick and sound decisions, and the ability to abandon knowingly and soundly all hope of every kind yet stay and fight.(…) Bring fuck-all,/Bring worthless/Bring no good/They can be carried as banners/Or in the pocket./But bring them where we go now./They are valuable as soap(soap is made from the dead horses…) and there is no need to bring money./No one can change it.
- Del asunto en cuestión mucho se ha especulado ya a partir de la irresponsable afirmación de Afdera Franchetti (amiga de Adriana) a la revista Europeo de que ambas inclusive fueron los modelos para Renata en la citada novela Across the River and Into the Trees. La Franchetti llegó más lejos aún y les dijo a los cronistas más amarillos del diario, que ella misma había sostenido un “ hipotético affair” con Hemingway en Paris y en Finca Vigía, que por supuesto no estaba más que en su imaginación.. Citado por Nicholas Gerogiannis en Explanatory Notes en Ernest Hemingway. Complete Poems, op cit. Nota 87, p.157
- Ibíd.
- Lines to a Girl 5 Days After Her 21st Birthday en Complete Poems, op cit, p.125 y ste. El texto original dice: “Wake up in the morning/Venice still is there(…)The things that we have loved are in the gray lagoon/All the stones we walked on/Walk on them alone/Live alone and like it/Like it for a day(…)Do in the morning when you mind is cold/Do in the evening when everything is sold/Do it in the springtime when springtime isn’t there/Do in the winter(…)Do it in every hot days/Try doing it in hell/Trade bed for a pencil/Trade sorrow for a page/No work it out your own way/Have good look at your age.
- Alan Pauls. Página 12 en “El Gaucho Insufrible”.Roberto Bolaño, Anagrama. Barcelona, 2003.
ver en el blog:
Ernest Hemingway: el poeta que todavía no conocemos
Cercanías a un Hemingway camagüeyano
Traducir a Hemingway
----------------------
otros textos de Carlos A. Peón-Casas en el blog
Wednesday, September 25, 2024
Hemingway en Matanzas (por Carlos A. Peón-Casas)
(…) el Ile de France (…) se vio forzado a hacer escala en la espaciosa rada yumurina tras el intento sin éxito de entrar en la bahía habanera(4)
Presumiblemente la idea fuera que Brown le daría masajes a Hemingway, y lo pondría en forma en su viaje de regreso a casa. El empeño de Hemingway era conservarse saludable (…)(7)
----------------------------------------------------
- Cfr. Cercanías a un Hemingway camagüeyano. Carlos A. Peón Casas. En el blog Gaspar, El Lugareño.
- Cfr. El Encuentro entre Hemingway y Carilda. Ventura de Jesús. Granma. Miércoles 16, 2018. p. 11
- Ibíd.
- Ibíd.
- “Desde Nueva York el Ile de France haría un crucero por las islas del Caribe Occidental- Martinica, Trinidad, Granada, terminando en Matanzas, Cuba-y Ernest decidió continuar a bordo…” En How it Was. Mary Welsh Hemingway. Futura Publications.London, 1978.p.443.
- Cfr. Ernest Hemingway. A Biography. Mary V. Dearborn. Alfred A Knopf. NY, 2017.
- Ibíd. p.580
Saturday, February 9, 2008
Estampas camagüeyanas, para "creerlas"
A partir de este sábado comienzo a publicar estas estampas camagüeyanas enviadas por el amigo Carlos A. Peón-Casas, de quien ya habíamos incluido en este blog sus Cercanías a un Hemingway camagüeyano.
Carlos caracteriza sus notas como “especie de crónicas citadinas, mitad ficción, mitad realidad”.
A vuestra consideración dejo cuanto de realidad y cuanto de ficción pueda haber en estas Estampas, que de veraces el 100% poseen.
Gaspar, El Lugareño.
Historias para creerlas.[1]
“La paciencia tiene más poder que la fuerza”
Plutarco
“Oír, oiréis, pero no entenderéis, mirar miraréis, pero no veréis”
Isaías 6 (9-10)
Este es el pueblo del all right
Donde todo se encuentra muy mal.
Este es el pueblo del very well
Donde nadie está bien.
Nicolás Guillén. West Indies LTD.
Proemio.
En 1998 salí de Cuba. Al parecer era para un buen rato. En realidad sólo estuve fuera tres meses. Las cosas que conté de mi realidad cubana en aquella mi estancia chilena, parecían inverosímiles para los que me escuchaban. No pocas veces fui víctima de chanzas y desafortunadas malas interpretaciones. Mis relatos lucían sobredimensionados a mis oyentes, poco familiarizados con la realidad desbordante que yo refería de primera mano. Los que habían estado en Cuba, eran incapaces de reconocer en aquellas historias la realidad de
El amor lo pintan de cualquier manera, pero en este aquí y ahora el amor tiene sus muy particulares coordenadas. La muchacha de cerca de la casa tiene novio en el extranjero. Definamos mejor el área geográfica y digámoslo en argot popular: en el Yuma, que fácilmente especifica a Estados Unidos (pero también Suecia, Islandia o hasta Alaska, donde quiera que un cubano haya puesto un pie); precisemos más y digamos que el susodicho vive en Miami, o en Kentucky o hasta en Indianápolis. No importa. El viene con sus regalitos bordeando la isla para evadir las restricciones. Sus ideas son tenerla feliz y regresar algún día para poner casa junto a ella. Una mujer en Estados Unidos no es fácil de conseguir, él ya ronda los cincuenta. Volverá algún día, cuando esté más viejo y haya sacado su platica. Mientras tanto va y viene, hace su dinerito y vuelve con los regalitos. Y ella feliz. Y el satisfecho con su novia, cubana como él, unos cuantos años más joven. Cosas del amor en este aquí y ahora.
Carlos A. Peón-Casas
[1] Con perdón del maestro Cabrera Infante que en gloria esté, por sus geniales “Historias para leerlas”, de las que ahora hago atrevida perífrasis.